Немецкие объявления о знакомстве

Бесплатные и коммерческие объявления в Германии. Работа и жильё в Германии.

немецкие объявления о знакомстве

Перевод 'объявление о знакомстве' с русского на немецкий в бесплатном словаре и многие другие «объявление о знакомстве» перевод на немецкий. Знакомства - Тематическая доска объявлений немцев россии. Мне 50 лет, живу на Южном Урале. Знаю немецкий и английский языки. Знакомства. gistkelsizzli.tk Deutsch · Афиша · Знакомства · Фото · Форумы · Группы · Чат · Фирмы и услуги · Объявления NEW. Вход на сайт. Имя или Email.

Вы точно человек?

Целью работы является многоаспектное исследование русских и немецких ОЗ, выявление сходства, тендерных и этнокультурных различий. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач: Основным методом исследования является описательный метод с элементами количественной методики, контекстуально-семантического и когнитивно-языкового анализа.

Был выявлен ряд тендерных и этнокультурных различий в образе идеального мужчины и идеальной женщины, в характере желаемых отношений. Сопоставление наиболее частотных в ОЗ лексем с данными русских и немецких национальных корпусов и частотных словарей выявило ряд различий типичного для 03 и характерного для соответствующих языков.

Определена специфика ситуации общения в 03 и уточнено место 03 в современном жанровом континууме. На защиту выносятся следующие положения: Жанр ОЗ располагается на пересечении институционального и личностно-ориентированного дискурса, но функционирует в сфере массовой коммуникации, обнаруживая свойственные ей характеристики: Когнитивный уровень ОЗ может быть представлен в виде трехкомпонентной фреймовой модели, включающей три фрейма: Тендерные различия на уровне речевого воплощения проявляются в наличии в женских и мужских 03 специфических номинаций, 7 употребляющихся для характеристики только мужчин или женщин, а также в большей субъективности женских текстов.

объявление о знакомстве- немецкий перевод - gistkelsizzli.tk словарь

На когнитивном уровне в женских и мужских представлениях об идеальном мужчине, идеальной женщине и о желаемых отношениях отражено функционирование тендерных стереотипов. В мужских представлениях о любви и дружбе очевидна чувственная доминанта, для женщин на первом месте - душевная близость с партнером. Материал ОЗ отражает наличие этнокультурных различий русского и немецкого народов, хотя и не всегда прямо: Разница лежащих в основе русских и немецких ОЗ социокультурных норм проявляется в степени номинативной плотности отдельных структурных компонентов фреймов в составе ОЗ; в актуальности того или иного признака для адресантов 03, в лакунарных или частично лакунарных номинациях.

Роли женщины и мужчины более противопоставлены в русских 03, где женщина социально малодейственна и идентифицируется по отношению к мужчине.

ЗНАКОМСТВА с ИНОСТРАНЦАМИ❤❣ МОЙ ОПЫТ❤❣ TEFI ГЕРМАНИЯ

В русских ОЗ создаваемые образы женщины и мужчины в большей степени, чем в немецких, ориентируются на существующие стереотипные представления о женщине и мужчине. Для немецких женщин и мужчин одинаково важными являются общительность, чувственность, эмоциональность. Культурно-специфичной является и сама модель отношений между мужчиной и женщиной: Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты важны для таких направлений современного языкознания, как жанроведение, когнитивная и коммуникативная лингвистика, лингвокультурология, а также для специалистов, занимающихся вопросами взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса.

Проведённый анализ особенностей ОЗ может послужить основой для дальнейшего изучения особенностей функционирования тендерных и этнокультурных стереотипов в тексте.

немецкие объявления о знакомстве

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения общих положений и выводов диссертации в курсах лекций по лексикологии, стилистике, культуре речи, теории и практике перевода. Кроме того, материалы работы могут составить содержание спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также могут быть использованы в качестве актуального материала на учебных занятиях по современному русскому и немецкому языку как иностранных.

Практические рекомендации могут быть полезны составителям объявлений о знакомстве. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете им Н.

Результаты исследования изложены в 11 статьях, в том числе две в журналах из списка ВАК. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений. Понятие общение и его основные виды Принципиальную важность для настоящего исследования имеет понятие общение.

Как это часто бывает в лингвистике, существует множество толкований этого понятия. В ряде работ [Общение. В ряде определений на первый план выдвигается социальная природа общения [Тарасов Таким образом, цель общения -вовлечение адресата в сферу своих взаимодействий с миром, оказание на него ориентирующего воздействия [Кравченко Как можно видеть, в определении общения в зависимости от взглядов автора актуализуются те или иные признаки.

В этой связи интересным является мнение Б. Именно отсутствие единого плана и правил реализации общения создают предпосылки для возникновения множества различных толкований природы данного феномена.

Важным для нас в данной работе является определение общения, данное Н. В данном определении отражены такие важные составляющие этого понятия, как активность коммуникантов, социальная обусловленность общения, четко сформулированы содержание и цель общения.

Объявления о знакомстве в немецком языке

Именно его мы и принимаем за основу в настоящем диссертационном исследовании. Наряду с термином общение в ряде работ встречается понятие коммуникация, пришедшее в отечественное языкознание из зарубежных работ.

Мы рассматриваем общение и коммуникагщю как синонимичные понятия ср. Процесс общения является многомерным, о чем свидетельствуют его разнообразные формы и виды.

Классификация видов общения возможна на различных основаниях: Винокури др.

немецкие объявления о знакомстве

Существующие формы вербального общения иллюстрирует классификация форм общения Н. Формановской, хотя в данной классификации отсутствует противопоставление институционального и межличностного общения.

немецкие объявления о знакомстве

Деление общения на виды, конечно, условно, доказательством тому является существование ряда пограничных видов общения. Остановимся на некоторых видах общения подробнее.

немецкие объявления о знакомстве

Для данного исследования существенным представляется противопоставление письменного и устного общения. Как известно, устная речь характеризуется нестабильностью, это процесс, движение [Гальперин Именно благодаря этому свойству продуцент письменного текста получает возможность поработать над формой, выбирая наиболее эффективные с точки зрения воздействия на адресата языковые формы.

В свою очередь, и адресат текста не ограничен временным фактором при восприятии и понимании текста, он имеет возможность вернуться к тексту. Как следствие этого в письменном тексте находят выражение более сложные языковые формы, отражающие более сложные формы мышления [Формановская В 03 общение письменное, что находит непосредственное отражение в структуре данного жанра.

Объявление о знакомстве как особый вид общения Большинство исследователей разделяют мнение о существовании в речевом сознании некой схемы жанра, позволяющей идентифицировать принадлежность того или иного текста к данному жанру [Шмелева У русских женщин наибольшая актуальность у слота семья, у мужчин — у слота гедонистические отношения.

У немцев ключевым является слот Partnerschaft. Определенная гендерная специфика выявлена на различных уровнях. И женщины, и мужчины, как правило, ориентируются на тиражируемые в русском и немецком социуме представления о мужественности и женственности.

  • Новости, Афиша, Справочник, Объявления
  • Знакомства
  • «Я беден и уродлив. Ищу полнейшего контраста»: объявления о знакомстве 19-го века

Реже в основном в самопрезентациях встречается ситуация, когда при описании своего характера, темперамента женщины и мужчины используют характеристики, традиционно приписываемые представителям противоположного пола. Акцентуализация биологического пола представляется одинаково важной для женщин и для мужчин, несмотря на то, что собственно базовых гендерных номинаций мало женщина, девушка, мужчина, молодой человек — в русских ОЗ; Sie, Frau, Er, Mann — в немецких ОЗони высокочастотны, группы номинации лиц с указанием их пола самые многочисленные из всех выделяемых тематических групп.

Для женщин чаще используются лексемы, указывающие на семейную роль, на семейное положение и на особенности внешности напр. Представления мужчин об идеальной женщине и об идеальном мужчине отличны от женских представлений: При этом в ЖОЗ указание на возможный телесный характер отношений чаще всего дается наряду с другими целевыми установками Нужен постоянный любовник и надежный друг в одном лице, а дальше время подскажет В русских ОЗ определенную гендерную специфику обнаруживает слот семья, гендерно не маркированный в немецких ОЗ: Представления о дружбе в ОЗ помимо духовной близости обязательно включает и чувственный компонент.

Женщины чаще, чем мужчины, апеллируют к данному слоту. Проведенное исследование текстовых характеристик женских и мужских ОЗ показало, что гендерная идентичность автора отчетливо проявляется в выборе оценочной лексики: Не все из выделенных для анализа параметров оказались гендерно маркированы: В немецких ОЗ представлено два типа красоты: Специфичными в оценке женской привлекательности являются характеристики: Мужская внешность значительно реже оценивается в русских ОЗ, чем в немецких.

В немецких ОЗ оценка мужской внешности актуальна: Как и для описания женской внешности, в русских и немецких ОЗ для описания внешности мужчины используются специфичные характеристики gepflegt, sportlich, чистоплотный.

Сопоставление наиболее частотных в ОЗ лексем с данными русских и немецких национальных корпусов и частотных словарей выявило ряд различий типичного для ОЗ и характерного для соответствующих языков: Это может быть обусловлено существованием жанрового стандарта, определенными психологическими причинами.

Не немцы, а русские в большей мере ценят спокойный нрав спокойный 83, ruhig Именно немцы более ценят такие черты характера как открытость, искренность offen, aufgeschlossen, aufrichtigявляются более эмоциональными, чувствительными, чем русские, о чем свидетельствует значительное количество лексем, соотносимых с чувствами, эмоциями: В русских ОЗ общительность в большей степени женская характеристика, высокая номинативная плотность терминала коммуникативные качества в немецких ОЗ свидетельствует о высокой степени актуальности общительности в сфере взаимоотношений между мужчиной и женщиной.

Романтичность как особенность мироощущения ценится немцами romantisch и мало распространена в русских ОЗ романтичный 6.

немецкие объявления о знакомстве

Тот факт, что материал ОЗ противоречит ранее сделанным выводам об особенностях русского и немецкого характера, может свидетельствовать о следующем: Модель желаемых отношений в ОЗ также отмечена этнокультурной спецификой. В основе гедонистической модели отношений в немецких МОЗ и ЖОЗ лежит комплекс потребностей, ради удовлетворения которых адресанту необходимы новые отношения: Часто в тексте ОЗ отражается сразу весь комплекс данных требований, именно такие отношения считаются гармоничными.